Diferencia entre SPEAK y TALK

Share it!
Share On Facebook
Share On Twitter
Share On Google Plus
Share On Pinterest

 

SPEAK” y “TALK”, ¿Cuál es la diferencia entre estas palabras? En español ambas se pueden traducir como “HABLAR” y “PLATICAR”. Veamos cómo podemos usar estas palabras correctamente.

SPEAK

Se refiere a decir algo para proporcionar información, una opinión o un sentimiento; indica comunicarse a través del habla.

Speak utiliza el lenguaje para comunicar algo, aunque el que lo escuche no responda.

Para decir que hablamos algún idioma siempre se usa “SPEAK“.

TALK

Al igual que speak, “TALK” también se utiliza para expresar ideas. Sin embargo, usualmente se refiere a la conversación entre dos personas o con uno mismo.

Sustantivos derivados de “SPEAK” y “TALK”

a speech (un discurso)

Se usa cuando una persona da un discurso formal y el auditorio simplemente se limita a escuchar lo que el discursante tiene que decir.

a talk (una charla, una conferencia)

Se usa cuando una persona da una pequeña charla sobre algún tema y se invita a las personas a comentar o hacer preguntas al final de la conferencia.

Independientemente si es un “SPEECH” o un “TALK” el discursante siempre es llamado: “SPEAKER”.

El término “TALKER” se usa únicamente para referirse a alguien que habla mucho.

¿Formal o Informal?

Dependiendo de la situación en la que nos encontremos optaremos por usar “SPEAK” o “TALK“.

Si es una situación formal entonces es preferible utilizar “SPEAK”.

En una situación informal es mas común utilizar “TALK”.

¿Intercambiables?

Hay ocasiones en las que se puede usar indistintamente “SPEAK” o “TALK”.

Modismos con SPEAK y TALK

to speak someone’s mind (hablar o expresar lo que tenemos en mente)

to speak well of someone (hablar bien de alguien)

it speaks for itself (habla por sí mismo)

to talk back (contestar en falta de respeto)

to give a talk (dar un pequeño discurso)

to talk someone out of something (desanimar a alguien de algo)

to talk someone into something (convencer a alguien de algo)

to talk someone’s head off (hablar demasiado hasta el punto de cansancio)

A Ponerlo en Práctica

¿Cómo se diría este enunciado: “El jefe estaba hablando con nosotros pero yo no podía escuchar porque mis compañeros estaban hablando muy fuerte”?

Si sabe la respuesta escríbala en un comentario. Sus opiniones son importantes para nosotros.

Loading Facebook Comments ...